Emily Bible

Разночтение · От Матфея 17:4

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПри сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
РОБИ сказал Пётр Иисусу: «Господин! Хорошо быть нам здесь. Если хочешь, сделаем здесь три шалаша: один — Тебе, один — Моисею и один — Илии.
KJV · TRThen answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
ASV · крит.And Peter answered, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, I will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
BSBPeter said to Jesus, Lord, it is good for us to be here. If You wish, I will put up three shelters one for You, one for Moses, and one for Elijah.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в том, кто предлагает построить кущи. Чтение (A) содержит глагол «я сделаю» (ποιήσω), указывая на Петра как единственного инициатора, что отражено в переводах BSB и ASV. Чтение (B) опускает этот глагол в греческом тексте, но его переводы KJV и SYN используют форму «сделаем» или «давайте сделаем», подразумевая коллективное действие.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 27 сл.
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι. εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.¶
B Treg, TR, Byz · 26 сл.
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι. εἰ θέλεις, ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 17:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.