Emily Bible

Разночтение · От Матфея 17:22

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВо время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
РОБКогда они были вместе в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в человеческие руки,
KJV · TRAnd while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
ASV · крит.And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
BSBWhen they gathered together in Galilee, Jesus told them, The Son of Man is about to be delivered into [the] hands of men.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в выборе глагола, описывающего действия учеников в Галилее. Чтение (A) использует слово, означающее «собирались» или «были вместе». Чтение (B) опускает этот конкретный глагол, но его переводы KJV и SYN используют «пребывали» или «во время пребывания», передавая схожий смысл. Таким образом, различие не влияет на общее понимание ситуации.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 19 сл.
Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
B TR, Byz · 18 сл.
δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 17:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.