Emily Bible

Разночтение · От Матфея 16:4

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйРод лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
РОБПоколение злое и развращённое ищет знамений, и знамения не будут ему даны, кроме знамения пророка Ионы». И, оставив их, ушёл.
KJV · TRA wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
ASV · крит.An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
BSB[A] wicked and adulterous generation demands a sign, but none will be given it except the sign of Jonah. Then He left them [and] went away.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в том, упоминается ли Иона как «пророк». Чтение (A) называет его «Ионой пророком», что отражено в переводах KJV и SYN. Чтение (B) просто упоминает «знамение Ионы», опуская титул «пророка», что соответствует переводам BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ· καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 16:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.