Emily Bible

Разночтение · От Матфея 16:26

При выборе между «душа» и «жизнь» встаёт вопрос онтологии спасения: означает ли потеря ψυχή утрату духовной субстанции (

Синодальныйкакая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
РОБКакая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а своей душе повредит? Или какой выкуп даст человек за свою душу?
KJV · TRFor what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
ASV · крит.For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
BSBWhat will it profit a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what {can} a man give in exchange for his soul?

Лексическое разночтение

интерпретацияПри выборе между «душа» и «жизнь» встаёт вопрос онтологии спасения: означает ли потеря ψυχή утрату духовной субстанции (душа как вечная часть человека) или утрату самого существования в полноте его бытия (жизнь как целостность личности здесь и сейчас). «Душа» подразумевает трансцендентное измерение, которое можно потерять духовно; «жизнь» — земное существование, которое утрачивается экзистенциально.
Доказательства и опора

Лемма: ψυχή · psychē · N-ASF

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Матфея 16:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.