Emily Bible

Разночтение · От Матфея 15:17

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйеще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
РОБРазве не понимаете, что всё, что входит в рот, попадает в желудок и выходит вон?
KJV · TRDo not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
ASV · крит.Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
BSBDo you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте заключается в наличии или отсутствии отрицательной частицы «не» перед глаголом «понимаете». Чтение (A) включает «не понимаете», а чтение (B) — «понимаете». Однако, все приведенные переводы, включая те, что основаны на чтении (B), передают вопрос в отрицательной форме («разве вы не понимаете»), делая это различие косметическим для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
B TR, Byz · 16 сл.
νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 15:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.