Emily Bible

Разночтение · От Матфея 13:55

«Братья» или «братья и сёстры» — выбор между буквальным мужским и инклюзивным определяет адресата увещаний.

Синодальныйне плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
РОБРазве Он не Сын плотника? Разве не Его мать зовутМарией? И разве не Его братья Иаков, Иосий, Симон и Иуда?
KJV · TRIs not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
ASV · крит.Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
BSBIsn’t this the carpenter’s son? Isn’t His mother’s name Mary, and [aren’t] His brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

Лексическое разночтение

интерпретация«Братья» или «братья и сёстры» — выбор между буквальным мужским и инклюзивным определяет адресата увещаний.
Доказательства и опора

Лемма: ἀδελφός · adelphos · N-NPM

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Матфея 13:55 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.