Emily Bible

Разночтение · От Матфея 12:29

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИли, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
РОБКак может кто-то войти в дом сильного и разграбить его вещи? Он сначала свяжет сильного и тогда разграбит его дом.
KJV · TROr else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
ASV · крит.Or how can one enter into the house of the strong `man,' and spoil his goods, except he first bind the strong `man'? and then he will spoil his house.
BSBOr [again], how can anyone enter a strong [man’s] house and steal his possessions, unless {he} first ties up the strong [man]? Then he can plunder his house.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте заключается в наличии или отсутствии глагола «расхитить» или «похитить» (ἁρπάσαι). В одном варианте сказано «расхитить вещи его», а в другом этот глагол отсутствует. Однако переводы, основанные на втором варианте (KJV, SYN), добавляют глагол с тем же значением («spoil» / «расхитить»), поэтому для читателя перевода разницы в смысле нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 27 сл.
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.¶
B TR, Byz · 26 сл.
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Матфея 12:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.