СинодальныйСе, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
РОБ«Вот Мой Слуга, Которого Я избрал. Мой Любимый, к Которому расположена Моя душа. Положу Мой дух на Него, и Он объявит народам суд.
KJV · TRBehold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
ASV · крит.Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
BSBHere is My Servant, whom I have chosen, My beloved, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will proclaim justice to the nations.
Текстовое разночтение
Толкование
В еврейском тексте Ис 42:4 сказано, что «острова (побережья) будут ждать закона» Отрока Господня. Греческая Септуагинта читает иначе: «на имя Его будут уповать народы (язычники)». Матфей (12:21) приводит греческую форму — «на имя Его будут уповать народы», — и на ней держится его довод о том, что служение Христа обращено и к язычникам.
заземлено на данные этого места
Источник цитаты · Исаия 42:1–4 — НЗ следует Септуагинте (LXX)
Еврейский текст (MT)Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
Септуагинта (LXX) ✓ НЗІаковъ, отрокъ Мой, воспріиму его; Израиль — избранный Мой, благоволитъ къ Нему душа Моя. Ниспошлю Духъ Мой на Него, судъ народамъ возвѣститъ. Не возопіетъ, не ослабѣетъ, и не услышится внѣ гласъ Его. Трости надломленной не переломитъ, и льна курящагося не угаситъ, но по истинѣ произнесетъ судъ. Возсіяетъ и не потухнетъ, пока не утвердитъ на землѣ суда, и на имя Его будутъ уповать народы.
Опора · издания: масоретский текст (MT) ↔ Септуагинта (LXX)
Доказательства и опора
Чтения:A MT (евр.) · 70 сл.
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ
B LXX (греч.) · 63 сл.
Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ· Ἰσραὴλ ὅ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἦ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει· οὐ πράξεται οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ. κάλαμον συντεθλασμένον οὐ συντρίψει, καὶ λίνον καπνιζόμενον οὗ σβέσει, ἀλλὰ εἷς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν. ἀναλάμψει καὶ οὗ θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν· καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὑτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
Источники: Индекс цитат: J. Kalvesmaki, Table of OT quotes in the NT (kalvesmaki.com/LXX/NTChart.htm) · STEP TAGNT (греч. НЗ) · Swete LXX · Brenton (англ. LXX) · WLC/OSHB (евр. MT) · KJV
Читать в контексте — От Матфея 12:18 →