Emily Bible

Разночтение · От Марка 9:46

Целый отрывок есть в традиционном тексте (Treg+TR+Byz); отсутствует в критическом.

Синодальныйгде червь их не умирает и огонь не угасает.
РОБгде червь не умирает и огонь не угасает.
KJV · TRWhere their worm dieth not, and the fire is not quenched.
ASV · крит.`where their worm dieth not, and the fire is not quenched.'

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит во включении описательной фразы о вечном наказании. Чтение A содержит утверждение «где червь их не умирает и огонь не угасает», подчеркивая бесконечный характер страдания. Чтение B опускает эту фразу, делая описание ада менее явным в этом конкретном стихе.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 11 сл.
ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 0 сл.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 9:46 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.