Emily Bible

Разночтение · От Марка 9:33

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
РОБИисус пришёл в Капернаум. Когда Он был в доме, спросил их: «О чём вы рассуждали по дороге?»
KJV · TRAnd he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
ASV · крит.And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
BSBThen they came to Capernaum. While [Jesus] was in the house, He asked them, What were you discussing on the way?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение явно указывает, что ученики рассуждали «между собою», тогда как другое опускает это уточнение. Также есть небольшое различие в том, как описывается приход в Капернаум: «пришел» или «они пришли». Переводы KJV и SYN включают «между собою», а BSB и ASV — нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
Καὶ εἰς Καφαρναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· τί ἐν τῇ ὁδῷ πρὸς ἑαυτοὺς διελογίζεσθε;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
Καὶ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· τί ἐν τῇ ὁδῷ διελογίζεσθε;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 9:33 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.