Emily Bible

Разночтение · От Марка 9:29

Издания расходятся в словах этого места: смешанный против критический.

СинодальныйИ сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
РОБИисус ответил им: «Этот вид можно изгнать только молитвой».
KJV · TRAnd he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
ASV · крит.And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
BSB[Jesus] answered, This kind cannot come out, except by prayer.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что одно чтение добавляет «и поста» к условию изгнания бесов, указывая на молитву и пост. Другое чтение упоминает только молитву. Переводы KJV и SYN включают «и поста», а BSB и ASV — только «молитву».
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, Treg, TR, Byz · 16 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.¶
B NA28, NA27, SBL, WH · 14 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 9:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.