Emily Bible

Разночтение · От Марка 9:24

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИ тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
РОБИ отец мальчика тут же воскликнул: «Верю Господин! Помоги моему неверию».
KJV · TRAnd straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
ASV · крит.Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
BSBImmediately the boy’s father cried out, I do believe; help my unbelief!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие в том, что одно чтение включает фразы «со слезами» и «Господи» в словах отца отрока, делая его мольбу более эмоциональной. Другие чтения опускают эти детали. Переводы KJV и SYN отражают эти дополнительные элементы, в то время как BSB и ASV их не содержат.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 16 сл.
καὶ εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγεν· πιστεύω κύριε· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.¶
B Treg · 13 сл.
καὶ εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.¶
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 12 сл.
εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 9:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.