Emily Bible

Разночтение · От Марка 8:9

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЕвших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
РОБТех, кто ел, было около четырёх тысяч человек. Иисус отпустил их,
KJV · TRAnd they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
ASV · крит.And they were about four thousand: and he sent them away.
BSBAnd about four thousand [men] were [ present ]. And when [Jesus] had dismissed [the crowd],

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в том, упоминается ли явно, что речь идет о «тех, кто ел» (οἱ φαγόντες). Традиционные тексты включают это уточнение, тогда как критические тексты опускают его, просто указывая, что «их было около четырех тысяч». Это меняет акцент на то, является ли число прямым продолжением предыдущего рассказа о еде.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 9 сл.
ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 7 сл.
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 8:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.