Emily Bible

Разночтение · От Марка 8:15

В стихе ζύμη используется как метафора нравственного влияния (закваска как символ коррупции, лицемерия). При буквальном

СинодальныйА Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
РОБИисус повелел им: «Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и закваски Ирода».
KJV · TRAnd he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
ASV · крит.And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
BSBWatch out! He cautioned them. Beware of the leaven of the Pharisees and of Herod.

Лексическое разночтение

интерпретацияВ стихе ζύμη используется как метафора нравственного влияния (закваска как символ коррупции, лицемерия). При буквальном переводе «закваска» читатель может упустить переносный смысл — учение и практики фарисеев; при метафорическом «влияние» или «доктрина» акцент смещается на духовную опасность, а не на конкретное вещество. На кону — сохранить образность оригинала или её прояснить для современного читателя.
Доказательства и опора

Лемма: ζύμη · zymē · N-GSF

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Марка 8:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.