Emily Bible

Разночтение · От Марка 7:31

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВыйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
РОБКогда Иисус вышел из окрестности Тира и прошёл через окрестности Сидона, то снова пришёл к Галилейскому морю со стороны Десятиградия.
KJV · TRAnd again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
ASV · крит.And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
BSBThen [Jesus] left the region of Tyre [and] went through Sidon to the Sea of Galilee [and] into the region of [the] Decapolis.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в описании маршрута Иисуса. Критические тексты указывают, что Он «прошел через Сидон к морю Галилейскому», тогда как традиционные тексты, как это отражено в переводах KJV и SYN, предполагают, что Он «вышел из пределов Тира и Сидона» и затем направился к морю Галилейскому. Это меняет географическое описание пути Иисуса.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
B TR, Byz · 18 сл.
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν Σιδῶνος τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 7:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.