Emily Bible

Разночтение · От Марка 7:19

NU ends Jesus’ direct quote and question after “latrine”, ending the verse with “Thus he declared all foods clean.

СинодальныйПотому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
РОБпотому что входит не в его сердце, а в желудок, и выходит наружу?» Так Иисус объяснил, что любая пища является чистой.
KJV · TRBecause it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
ASV · крит.because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? `This he said', making all meats clean.
BSBbecause it does not enter his heart, but [it goes] into the stomach and then is eliminated.” ([Thus] all foods are clean.)

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМNU завершает прямую речь Иисуса после слова «latrine» и добавляет авторский комментарий «Thus he declared all foods clean» в конце стиха. KJV и SYN не разделяют речь и комментарий, в то время как BSB явно выделяет заключение в скобках. Это меняет структуру высказывания и приписание слов.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 24 сл.
B · 22 сл.
C · 20 сл.
D · 17 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Марка 7:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.