Emily Bible

Разночтение · От Марка 7:14

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
РОБИисус подозвал весь народ и сказал им: «Послушайте Меня все и поймите:
KJV · TRAnd when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
ASV · крит.And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
BSBOnce again [Jesus] called the crowd [to Him] [and] said, All of you, listen to Me and understand:

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями касается наличия слова «снова» или «опять» (πάλιν) при описании того, как Иисус призвал народ. В критическом чтении (A) и переводах BSB и ASV это слово присутствует. В традиционном чтении (B) и переводах KJV и SYN оно отсутствует. Также в греческом тексте традиционного чтения (B) отсутствуют слова «слушайте» и «разумейте», но переводы KJV и SYN все равно включают их, что делает это различие косметическим для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
B TR, Byz · 9 сл.
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· μου πάντες καὶ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 7:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.