Emily Bible

Разночтение · От Марка 6:33

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйНарод увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
РОБНарод увидел, как они отплывали. Многие узнали их. Люди из всех близлежащих городов побежали туда по берегу и оказались на месте раньше них.
KJV · TRAnd the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
ASV · крит.And `the people' saw them going, and many knew `them', and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
BSBBut many [people] saw them leaving and recognized [them]. They ran together on foot from all the towns and arrived before them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия между чтениями касаются того, кто именно увидел и узнал Иисуса и Его учеников, а также завершения стиха. В традиционных чтениях (A, B) и переводах KJV и SYN явно говорится, что «народ» или «многие» узнали их, и что они «собрались к Нему». В критических чтениях (C, D) и переводах BSB и ASV опущено упоминание о том, что люди «собрались к Нему».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 25 сл.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας οἱ ὄχλοι, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτὸν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν.
B Byz · 22 сл.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν αὐτὸν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν.
C NA28, NA27, Tyn, SBL · 18 сл.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς
D WH, Treg · 17 сл.
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ πολλοὶ καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 6:33 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.