Emily Bible

Разночтение · От Марка 6:26

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЦарь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей.
РОБЦарь сильно опечалился, но из-за клятвы перед теми, кто возлежал с ним за трапезой, не захотел отказывать ей.
KJV · TRAnd the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
ASV · крит.And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
BSBThe king was consumed with sorrow, but because of [his] oaths and his guests, he did not want to refuse her.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии слова, уточняющего, кто именно был причиной нежелания царя отказать. В критическом чтении (A) явно указано, что это были «возлежавшие с ним» или «гости». В традиционном чтении (B) это слово опущено, но переводы KJV и SYN все равно включают упоминание о «возлежавших с ним», что делает различие в греческом тексте косметическим для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν.
B TR, Byz · 14 сл.
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 6:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.