Emily Bible

Разночтение · От Марка 6:20

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИбо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
РОБпотому что Ирод боялся Иоанна, зная, что он праведный и святой человек, и охранял его. Ирод с удовольствием слушал его и, слушаясь его, многое делал.
KJV · TRFor Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
ASV · крит.for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
BSBbecause Herod feared John and protected him, knowing [that] he [was] a righteous and holy man. When he heard [John’s words], he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями существенно меняет смысл действия Ирода после слушания Иоанна. В критическом чтении (A) говорится, что Ирод «был сильно озадачен» или «много недоумевал», но слушал Иоанна с удовольствием. В традиционном чтении (B) сказано, что Ирод «многое делал», слушаясь Иоанна, и слушал его с удовольствием, что отражается в переводах KJV и SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 24 сл.
ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν. καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.¶
B Treg, TR, Byz · 23 сл.
ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον καὶ συνετήρει αὐτόν. καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 6:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.