Emily Bible

Разночтение · От Марка 5:42

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
РОБДевочка встала и начала ходить. Ей было лет двенадцать. Те, кто видел это, были сильно потрясены.
KJV · TRAnd straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
ASV · крит.And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.
BSBImmediately the girl got up and began to walk around she was twelve years old). And at once they were utterly astounded.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии слова «тотчас» или «сразу» (εὐθὺς) перед фразой «пришли в великое изумление». В критическом чтении это слово присутствует, подчеркивая немедленность реакции. В традиционном чтении оно отсутствует, что отражается в переводах KJV и SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH, Treg · 16 сл.
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.
B Tyn, TR, Byz · 15 сл.
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 5:42 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.