Emily Bible

Разночтение · От Марка 5:36

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНо Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй.
РОБНо Иисус, услышав эти слова, сразу сказал начальнику синагоги: «Не бойся, только верь».
KJV · TRAs soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
ASV · крит.But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
BSBBut Jesus overheard their conversation and said to [Jairus], {Do} not be afraid; just believe.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в описании реакции Иисуса на услышанные слова. Чтение [A] использует «παρακούσας», что может означать «подслушав» (BSB) или «не обращая внимания» (ASV), подразумевая, что Иисус услышал, но сосредоточился на вере. Чтение [B] использует «εὐθέως» (тотчас), указывая, что Иисус немедленно отреагировал, как отражено в переводах KJV и SYN. Это меняет оттенок Его действия.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
B TR, Byz · 14 сл.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εὐθέως τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ· μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 5:36 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.