Emily Bible

Разночтение · От Марка 4:40

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
РОБИисус сказал им: «Почему вы так испугались? Разве у вас нет веры?»
KJV · TRAnd he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
ASV · крит.And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
BSBWhy are you so afraid? He asked. Do you still have no faith?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в вопросительной частице, меняющей оттенок вопроса Иисуса. Чтение [A] использует «πῶς οὐκ» (как не), что переводится как «как у вас нет веры?» (KJV, SYN), выражая удивление причиной отсутствия веры. Чтение [B] использует «οὔπω» (еще нет), что переводится как «разве у вас еще нет веры?» (BSB, ASV), указывая на отсутствие веры к данному моменту.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε; πῶς οὐκ ἔχετε πίστιν;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 4:40 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.