Emily Bible

Разночтение · От Марка 4:37

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
РОБНачалась сильная буря. Волны так бились об лодку, что она стала наполняться водой.
KJV · TRAnd there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
ASV · крит.And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
BSBSoon a violent windstorm came up, and the waves were breaking over the boat, so that [it] was being swamped.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии слова «τὸ πλοῖον» (лодка) в конце предложения. Чтение [A] явно указывает, что лодка наполнялась, что отражено в переводах BSB и ASV. Чтение [B] опускает это слово в греческом тексте, но его переводы-свидетели KJV и SYN все равно подразумевают лодку как субъект действия («it» / «она»), поэтому для читателя перевода это различие не меняет смысла.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
B TR, Byz · 15 сл.
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, τὰ δὲ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 4:37 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.