Emily Bible

Разночтение · От Марка 4:24

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
РОБИисус сказал им: «Будьте внимательны к тому, что слышите. Какой мерой вы мерите, такой же мерой будет отмерено вам и даже прибавлено.
KJV · TRAnd he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
ASV · крит.And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
BSBHe went on to say, Pay attention to what you hear. With [the] measure you [use], it will be measured to you, and even more will be added to you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии фразы «τοῖς ἀκούουσιν» (слушающим). Чтение [A] включает эту фразу, уточняя, что прибавлено будет именно слушающим, что отражено в переводах KJV и SYN. Чтение [B] опускает эту фразу, оставляя более общее «вам будет прибавлено», что отражено в переводах BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 4:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.