Emily Bible

Разночтение · От Марка 4:22

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйНет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
РОБНет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего скрытого, что не стало бы известным.
KJV · TRFor there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
ASV · крит.For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was `anything' made secret, but that it should come to light.
BSBFor there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will [not] be brought to light.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в грамматической конструкции фразы «нет ничего тайного, что не сделалось бы явным». Чтение [A] использует «τί κρυπτόν ὃ ἐὰν μὴ», что переводится как «ничего тайного, что не сделалось бы явным» (KJV, SYN). Чтение [B] использует «κρυπτόν ἐὰν μὴ ἵνα», что передается как «ничего скрытого, что не будет раскрыто» (BSB, ASV). Смысл остается неизменным: все тайное станет явным, но формулировка немного отличается.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
οὐ γάρ ἐστιν τί κρυπτόν ὃ ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 16 сл.
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
C Treg · 15 сл.
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 4:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.