Emily Bible

Разночтение · От Марка 3:31

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
РОБПришли мать Иисуса и Его братья. Оставшись снаружи, они попросили позвать Его.
KJV · TRThere came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
ASV · крит.And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
BSBThen [Jesus’] mother and brothers came and stood outside. They sent [someone] in to summon Him,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМПредоставленные греческие чтения показывают вариации в наличии глаголов, таких как «приходит» (ἔρχεται), и причастий, таких как «стоящие» (στήκοντες). Однако эти различия не последовательно отражены в предоставленных переводах, поскольку переводчики часто добавляют эти глаголы или причастия, даже когда они отсутствуют в соответствующих греческих текстах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn · 17 сл.
Καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
B SBL, WH, Treg · 16 сл.
Καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
C TR · 10 сл.
ἡ μήτηρ αὐτοῦ αὐτοῦ. καὶ ἔξω ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν αὐτόν.
D Byz · 9 сл.
ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἔξω ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν αὐτόν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 3:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.