Emily Bible

Разночтение · От Марка 3:15

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

Синодальныйи чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
РОБи чтобы у них была власть изгонять демонов.
KJV · TRAnd to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
ASV · крит.and to have authority to cast out demons:
BSBand to have authority to drive out demons.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] включает фразу «исцелять от болезней» (θεραπεύειν τὰς νόσους) в дополнение к изгнанию бесов. Чтение [C] опускает эту фразу, упоминая только власть изгонять бесов. Это различие четко отражено в соответствующих переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 10 сл.
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια.
B Byz · 9 сл.
καὶ ἔχειν θεραπεύειν τὰς νόσους καὶ ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια.
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 6 сл.
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 3:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.