Emily Bible

Разночтение · От Марка 2:17

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйУслышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
РОБУслышав это, Иисус сказал им: «Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников».
KJV · TRWhen Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
ASV · крит.And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
BSB[On] hearing this, Jesus told them, [It is] not the healthy [who] need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] завершает стих фразой «к покаянию» (εἰς μετάνοιαν), уточняя цель призыва грешников. Чтения [B] и [C] опускают эту фразу, заканчивая утверждение на «но грешников». Это различие четко отражено в соответствующих переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 24 сл.
Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς εἰς μετάνοιαν.¶
B NA28, NA27, SBL, WH · 23 сл.
Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ὅτι οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς
C Tyn, Treg · 22 сл.
Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλ᾽ ἁμαρτωλούς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 2:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.