Emily Bible

Разночтение · От Марка 15:4

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
РОБПоэтому Пилат снова спросил Его: «Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много обвинений против Тебя?»
KJV · TRAnd Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
ASV · крит.And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
BSBThen Pilate questioned Him again, Have You no answer? Look how many charges they are bringing against You!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в полноте выражения мысли. Чтение [A] явно включает глаголы «спрашивал» (ἐπηρώτα) и «обвиняют» (κατηγοροῦσιν). Чтение [B] представляет собой более краткую форму, где эти глаголы опущены в греческом тексте, но их смысл подразумевается и передается в переводах KJV и SYN, которые все равно говорят о том, что Пилат спрашивал и что против Иисуса были обвинения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.¶
B TR, Byz · 12 сл.
Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 15:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.