Emily Bible

Разночтение · От Марка 15:39

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйСотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
РОБСотник, который стоял напротив Иисуса, увидел, как Он умер, и сказал: «Этот Человек действительно был Божьим Сыном».
KJV · TRAnd when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
ASV · крит.And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
BSBWhen the centurion standing there in front of [Jesus] saw [how] He had breathed His last, he said, Truly this man was [the] Son of God!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями состоит в наличии или отсутствии слова «возгласив» (κράξας). Чтение [A] включает это слово, указывая, что сотник видел, как Иисус возгласил, а затем испустил дух, что отражено в KJV и SYN. Чтение [B] опускает это действие, фокусируясь только на том, что сотник видел, как Иисус испустил дух, что соответствует BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 21 сл.
ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως κράξας ἐξέπνευσεν, εἶπεν· ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 20 сл.
ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν, εἶπεν· ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 15:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.