Emily Bible

Разночтение · От Марка 15:12

Many ancient manuscripts read {with the one} you call.

СинодальныйПилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
РОБПилат спросил их: «Что хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете иудейским Царём?»
KJV · TRAnd Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
ASV · крит.And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
BSB[So] Pilate asked them again, What then do you want me to do with the [One] you call the King of the Jews?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в глаголе: одно чтение — λέγετε (вы называете), другое — с предлогом и артиклем (с тем, кого вы называете). Во всех переводах передана идея о том, что речь идёт о человеке, называемом царём, синтаксические варианты греческого оригинала выражают одно содержание.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 23 сл.
B · 23 сл.
C · 26 сл.
D · 18 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Марка 15:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.