Emily Bible

Разночтение · От Марка 14:68

Many ancient manuscripts do not include any more words in this verse after the phrase the forecourt.

СинодальныйНо он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.
РОБНо он отрицал, говоря: «Не знаю и не понимаю, о чём ты говоришь». И когда он вышел на передний двор, запел петух.
KJV · TRBut he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
ASV · крит.But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
BSBBut he denied [it]. I do not know or even understand what you are talking about, he said. Then he went out to the gateway, and the rooster crowed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в том, продолжается ли стих после слова «передний двор» (τὸ προαύλιον). Примечание указывает, что некоторые рукописи на этом месте заканчиваются. Все переводы включают информацию о запевшем петухе, так что косметическое различие в оригинале для читателя незаметно.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 23 сл.
B · 29 сл.
C · 24 сл.
D · 21 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Марка 14:68 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.