Emily Bible

Разночтение · От Марка 14:65

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам.
РОБНекоторые начали плевать в Него. Они завязали Ему глаза, били Его по лицу и говорили: «Пророчествуй». Слуги тоже били Его.
KJV · TRAnd some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
ASV · крит.And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
BSBThen some [of them] began to spit on Him. They blindfolded Him, struck Him with their fists, and said to Him, Prophesy! And the officers received Him with slaps in His face.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями состоит в наличии или отсутствии глагола «получили» или «приняли» (ἔλαβον) в конце предложения. Чтение [A] включает этот глагол, что переводится как «служители приняли Его ударами» в BSB и ASV. Чтение [B] опускает его, что KJV и SYN передают как «слуги били Его по ланитам», сохраняя тот же общий смысл избиения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.¶
B TR, Byz · 22 сл.
καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 14:65 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.