Emily Bible

Разночтение · От Марка 14:62

Заметка "Что на кону" При переводе δυναμις в контексте "одесную силы" встаёт вопрос, обозначает ли слово божественн

СинодальныйИисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
РОБИисус ответил: «Я. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от силы и возвращающегося на небесных облаках».
KJV · TRAnd Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
ASV · крит.And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
BSBI am, said Jesus, and you will see the Son of Man sitting at [the] right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”

Лексическое разночтение

интерпретацияЗаметка "Что на кону" При переводе δυναμις в контексте "одесную силы" встаёт вопрос, обозначает ли слово божественную мощь как атрибут Бога или метонимически самого Бога как источник власти. Первое прочтение подчёркивает трансцендентное свойство, второе — личностный характер сидения по правую руку от Божества, что влияет на христологическую интерпретацию взаимоотношения Иисуса с Отцом.
Доказательства и опора

Лемма: δυναμις · dynamis · N-GSF

Смысловой домен: Бог/сверхъест. (vs сила) 12.44

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Марка 14:62 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.