Emily Bible

Разночтение · От Марка 14:24

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.
РОБИисус сказал им: «Это кровь Моего завета, которая проливается за многих.
KJV · TRAnd he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
ASV · крит.And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
BSBHe said to them, This is My blood of the covenant, which is poured out for many.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии или отсутствии слова «новой» (καινῆς) перед «завета». Чтение [B] включает «новой», что отражено в KJV и SYN («Нового Завета»), тогда как чтения [A] и [C] опускают его, передавая просто «завета», как в BSB и ASV. Также есть небольшое грамматическое различие в артикле, которое не влияет на смысл в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 15 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.
B TR, Byz · 15 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον πολλῶν.
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 14 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 14:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.