Emily Bible

Разночтение · От Марка 13:27

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИ тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
РОБОн пошлёт Своих ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон, от края земли до края неба.
KJV · TRAnd then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
ASV · крит.And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
BSBAnd He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from [the] ends of [the] earth to [the] ends of heaven.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии местоимения «Его» (αὐτοῦ) при словах «ангелы» и «избранные». В чтении [A] «Его» присутствует в обоих случаях, в [B] — только при «избранных», а в [C] — ни в одном. Переводы KJV и SYN отражают полное наличие, ASV опускает «Его» при «ангелах», а BSB опускает при «ангелах», но сохраняет смысл принадлежности для «избранных».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, WH · 20 сл.
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
C SBL, Treg · 19 сл.
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 13:27 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.