Emily Bible

Разночтение · От Марка 12:33

Издания дают 5 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйи любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.
РОБИ любить Бога надо всем сердцем, всем разумом, всей душой, всей силой, и любить ближнего надо, как самого себя — это больше всех всесожжений и жертв».
KJV · TRAnd to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
ASV · крит.and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
BSBand to love Him with all [your] heart and with all [your] understanding and with all [your] strength, and to love [your] neighbor as yourself. This is more important than all burnt offerings and sacrifices.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия в этом стихе многочисленны и касаются перечисления качеств, с которыми следует любить Бога (наличие или отсутствие «души»), а также сравнения этой любви с жертвоприношениями. В некоторых чтениях явно говорится, что любовь «превосходит» все жертвы, тогда как в других это слово опущено.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 37 сл.
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
B TR · 37 сл.
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τῶν θυσιῶν.
C Byz · 36 сл.
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
D NA28, NA27, Tyn, SBL · 32 сл.
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
E WH · 31 сл.
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 12:33 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.