Emily Bible

Разночтение · От Марка 11:29

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
РОБИисус ответил им: «Спрошу и Я вас об одном. Если вы Мне ответите, то и Я вам скажу, какой властью это делаю.
KJV · TRAnd Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
ASV · крит.And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
BSBI will ask you one question, Jesus replied, and [if] you answer Me, I will tell you by what authority I am doing these things.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в том, что в одном чтении Иисус «ответил и сказал» им, а также говорит «и Я» спрошу их об одном. В другом чтении Иисус просто «сказал» им, что спросит их об одном, без явного указания на то, что это ответ или что Он «тоже» задаст вопрос. Переводы отражают это, где-то опуская «ответил» и «и Я», а где-то сохраняя.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 11:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.