Emily Bible

Разночтение · От Марка 11:10

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйблагословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
РОББлагословенно приходящее во имя Господа царство нашего отца Давида! Осанна в вышине небес!»
KJV · TRBlessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
ASV · крит.Blessed `is' the kingdom that cometh, `the kingdom' of our father David: Hosanna in the highest.
BSBBlessed [is] the coming kingdom of our father David!” Hosanna in the highest!”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии фразы «во имя Господа» в благословении грядущего царства. Одно чтение включает это уточнение, добавляя богословский акцент. Переводы KJV и SYN содержат «во имя Господа», а BSB и ASV — нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 11:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.