Emily Bible

Разночтение · От Марка 11:1

TR & NU read “Bethphage” instead of “Bethsphage”

СинодальныйКогда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
РОБКогда они приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к Елеонской горе, Иисус сказал двум Своим ученикам:
KJV · TRAnd when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
ASV · крит.And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
BSBAs they approached Jerusalem [and came] to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, [Jesus] sent out two of His disciples

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМTR и NU читают «Bethphage» (Виффагия), в то время как другие рукописи могут иметь «Bethsphage». Во всех переводах стоит одинаковое написание (Bethphage/Виффагия), различие в греческом оригинале не отражается в переводах. Это косметическое, орфографическое расхождение.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 22 сл.
B · 22 сл.
C · 23 сл.
D · 17 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Марка 11:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.