Emily Bible

Разночтение · От Марка 10:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВ начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
РОБНо в начале создания Бог сотворил мужчину и женщину.
KJV · TRBut from the beginning of the creation God made them male and female.
ASV · крит.But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
BSBHowever, from [the] beginning of creation, [God] made them male and female.’

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что одно чтение явно указывает «Бог» как того, кто сотворил мужчину и женщину. Другое чтение опускает прямое упоминание «Бог», но контекст всё равно подразумевает Его как Создателя. Переводы KJV и SYN включают «Бог», а BSB и ASV — нет, хотя BSB добавляет его в скобках.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 11 сл.
ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς ὁ θεός·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 10:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.