Emily Bible

Разночтение · От Марка 10:12

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйи если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
РОБЕсли жена разведётся со своим мужем и выйдет за другого, то она нарушает супружескую верность».
KJV · TRAnd if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
ASV · крит.and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
BSBAnd if a woman divorces her husband [and] marries another [man], she commits adultery.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты различаются в точности формулировки «если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого». Одно чтение использует более явные глаголы для «разводится» и «выходит замуж за другого». Однако переводы KJV и SYN передают полный смысл, поэтому для читателя перевода разница косметическая.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 10 сл.
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.¶
B TR, Byz · 7 сл.
καὶ ἐὰν τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ μοιχᾶται.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 10:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.