Emily Bible

Разночтение · От Марка 1:38

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйОн говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
РОБОн сказал им: «Пойдём в другие селения, чтобы Мне и там проповедовать. Ведь Я для этого и пришёл».
KJV · TRAnd he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
ASV · крит.And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
BSBBut [Jesus] answered, Let us go on to the neighboring towns so I can preach there as well, for that is why I have come.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] включает слово «в другие места» (ἀλλαχοῦ) после «пойдем» и явно завершает фразу «ибо Я для того пришел» (ἐξῆλθον). Чтение [B] опускает «в другие места» и заканчивает фразу «ибо Я для того», требуя от переводчиков добавить глагол для завершения мысли. Оба различия последовательно отражены в соответствующих переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
Καὶ λέγει αὐτοῖς· ἄγωμεν ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ ἐξῆλθον.¶
B TR, Byz · 15 сл.
Καὶ λέγει αὐτοῖς· ἄγωμεν εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω· εἰς τοῦτο γὰρ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 1:38 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.