Emily Bible

Разночтение · От Марка 1:31

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйПодойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
РОБОн подошёл к ней, взял за руку и поднял её. Горячка тут же оставила её. И тёща Симона стала служить им.
KJV · TRAnd he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
ASV · крит.and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
BSBSo He went to [her], took her [by the] hand, and helped her up. The fever left her, and she began to serve them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтение [A] включает слово «тотчас» (εὐθέως) после упоминания горячки, подчеркивая быстроту исцеления, а также явное указание на «ее руку». Чтение [C] опускает «тотчас» и использует просто «руку». Это различие отражено в BSB, но ASV (свидетель для [C]) все же включает «immediately», делая отражение непоследовательным.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός εὐθέως, καὶ διηκόνει αὐτοῖς.¶
B Treg · 16 сл.
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός αὐτῆς· καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ διηκόνει αὐτοῖς.¶
C NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 15 сл.
καὶ προσελθὼν ἤγειρεν αὐτὴν κρατήσας τῆς χειρός καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ διηκόνει αὐτοῖς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 1:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.