Emily Bible

Разночтение · От Марка 1:29

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйВыйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
РОБВскоре Иисус вышел из синагоги с Иаковом и Иоанном. Они пришли в дом Симона и Андрея.
KJV · TRAnd forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
ASV · крит.And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
BSBAs soon as [Jesus and His companions] had left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ данном случае все переводы-свидетели (KJV, SYN, BSB, ASV) основаны на одном и том же греческом чтении (A), которое включает глагол «ἦλθον» (пришли). Чтение (B) отличается отсутствием этого глагола, но оно не имеет свидетелей-переводов, поэтому для читателя переводов разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, TR, Byz · 17 сл.
Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
B Treg · 15 сл.
Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 1:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.