Emily Bible

Разночтение · От Марка 1:28

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
РОБСлух об Иисусе сразу же распространился по всей Галилее.
KJV · TRAnd immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
ASV · крит.And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
BSBAnd the news about [Jesus] spread quickly through the whole region of Galilee.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова «πανταχοῦ» (повсюду) и союза «Καὶ» (И). В критических изданиях присутствует «Καὶ» и «πανταχοῦ», что отражено в BSB и ASV. В традиционных изданиях эти слова отсутствуют, и KJV и SYN передают, что молва разошлась по всей окрестности, но без явного «повсюду».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
Καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.¶
B TR, Byz · 12 сл.
ἐξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 1:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.