Emily Bible

Разночтение · От Марка 1:2

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйкак написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
РОБкак написано у пророка Исаии: «Смотри, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который подготовит Тебе путь», и ещё написано:
KJV · TRAs it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ASV · крит.Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
BSBAs it is written in Isaiah the prophet: Behold, I will send My messenger ahead of You, who will prepare Your way.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в цитате из пророка. В критических изданиях (B) цитата начинается со слова «ἰδοὺ» (вот), что отражено в BSB и ASV. В традиционных изданиях (C) также присутствует «ἰδοὺ», но добавляется «ἔμπροσθέν σου» (пред Тобою) в конце стиха, что видно в KJV и SYN. Чтение A не имеет свидетелей-переводов.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28 · 20 сл.
καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου
B NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου
C TR, Byz · 18 сл.
γέγραπται ἐν ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Марка 1:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.