СинодальныйЕсли ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
РОБЕсли ты ненавидишь её, то отпусти, — говорит Господь Бог Израиля. — Обида покроет его одежду, — говорит Господь Саваоф. — Поэтому наблюдайте за вашим духом и не изменяйте.
МакарийИбо Я не люблю разводов, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, чью одежду покрывает несправедливость, говорит Иегова воинств: итак, храните дух ваш и не будьте впредь вероломны.
KJV · TRFor the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
ASV · крит.For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
BSBFor I hate divorce, says the LORD, the God of Israel. He [who divorces his wife] covers his garment with violence, says the LORD of Hosts. So guard yourselves in your spirit and do not break faith.
Юнгеров · LXXИ если, возненавидѣвъ, отпустишь ее, говоритъ Господь Богъ Израилевъ, то покроетъ нечестіе помыслы твои, говоритъ Господь Вседержитель, но наблюдайте за духомъ вашимъ и не оставляйте (ихъ).
Елизаветинская · слав.но аще возненавидев отпустиши ю, глаголет Господь Бог Израилев, и покрыет нечестие помышления твоя, глаголет Господь Вседержитель: и сохраните духом вашим и не оставите.
Brenton · LXXBut if thou shouldest hate thy wife and put her away, saith the Lord God of Israel, then ungodliness shall cover thy thoughts, saith the Lord Almighty: therefore take ye heed to your spirit, and forsake them not,