Emily Bible

Разночтение · От Луки 9:7

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйУслышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых;
РОБЧетвертовластник Ирод услышал обо всём, что делал Иисус, и был в растерянности из-за того, что одни говорили, что это Иоанн восстал из мёртвых,
KJV · TRNow Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
ASV · крит.Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
BSBWhen Herod the tetrarch heard about all that was happening, he was perplexed. For some were saying that John had risen from [the] dead,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ традиционном тексте (TR+Byz) уточняется, что Ирод слышал о делах, совершённых «Иисусом» (ὑπ᾽ αὐτοῦ), тогда как в критическом тексте (NA28+) это уточнение отсутствует. Также критический текст более явно указывает на воскресение Иоанна, используя глагол ἠγέρθη («был воскрешён»), в то время как традиционный текст использует более общую фразу «из мёртвых».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτοῦ πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἐκ νεκρῶν,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 9:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.